熱門搜索: 中考 高考 考試 開卷17
服務電話 024-96192/23945006
 

漢聲中國童話(全12冊)

編號:
wx1201604575
銷售價:
¥730.08
(市場價: ¥936.00)
贈送積分:
730
數量:
   
商品介紹

  "上百名匠人歷經10年,打造優選華人“傳家寶”級讀物。

37年來獲得第八屆文津圖書獎、臺灣地區地區地區“金鼎獎優良圖書獎”、新加坡“很好圖書品牌獎”等幾十項重要獎項與榮譽,被高洪波、李文儒、白先勇、李一慢、竇桂梅等各界專家、學者盛贊,“蘊含中華文化基因的好故事”。

一套書讓孩子讀一整年。
    從大年三十開始,每日一則,每月一本,全年12本共362則很地道的中國故事。
    中國特有的二十四節氣、傳統節日、十二生肖,風土人情,在書中得到淋漓盡致的體現。

將傳承五千年的中國故事,講給中國的孩子聽。
    362則代代相傳的中國故事,讓孩子潛移默化地懂得倫理親情、忠孝節義,得到傳統文化啟蒙。
    淺顯曉暢、口語化的敘述方式,方便親子共讀,也增加了孩子自主閱讀的趣味性。

原汁原味的“中國風”插圖,展示中華傳統文化之美。
    年畫、皮影、刺繡等傳統藝術技法打造濃濃“中國風” ,生動還原古代生活場景。
    青銅紋飾、石刻拓片、敦煌壁畫等傳統美術元素裝飾插圖邊框,多層面呈現中華傳統之美。

上說天文,下講地理,關聯多學科知識,是小學生課外閱讀的完美補充。
    362則民間故事、歷史故事、事物起源故事、科學故事等,幫助孩子增加多種知識,為語文、歷史、地理等學科打下了良好的學習基礎。"

"    《漢聲中國童話》按照傳統農歷歲時,每月一本,每天一則故事,全套12本,共362個故事,涵蓋節日傳說、民間故事、神話故事、歷史故事、事物起源故事、科學故事等。
    漢聲雜志社深入民間,從浩如煙海的中國民間文化中,以童趣為標準,發掘、精選出這些故事,再以簡單、淺顯、親切的文字,融入豐富的想象力編寫而成。本叢書不僅以故事吸引孩子,每一幅插圖也飽浸傳統文化的精髓。漢聲從傳統年畫、皮影、刺繡、壁畫、雕塑石刻中汲取技法,以毛筆、宣紙細細描繪,將故事中很精彩的部分化為一幅幅鮮活靈動,具有傳統風味的圖畫,讓孩子能在閱讀精彩故事之際,了解中華民間美術的精髓。
    本叢書向上承接祖輩的精神,經過仔細咀嚼后再往下,誠信地交到新一代兒童手里。每天讀一則老祖宗流傳下來的“中國童話”,可以讓中華文化在中國兒童心中扎根。"

"本叢書由漢聲雜志社編寫、繪圖。
    自1971年成立起,漢聲雜志社一直致力搶救、保護和發揚中國民間傳統文化,親力奔走于民間,完成大量民間文化的收集和整理工作,拯救數十種瀕臨失傳的民間手工藝。長期收集建立起“中國民間文化基因庫”,出版雜志140多期,內容涉及民間文化、民間生活、民間信仰、民間文學、民間藝術等若干方面。漢聲三十六年如一日投身民間文化保護事業所積累的寶貴財富,很早就被喜歡東方文化的人士評為中華民族的“無盡藏”,甚至享譽優選文化界。《漢聲中國童話》是漢聲雜志社出版的靠前套叢書,也是漢聲雜志社很重要的代表作之一。
"

    "     百鳥床
    柳家村有個外地搬來的單身木匠,他做了三千三百三十三天的工,做過九百九十九張床,手藝沒人比得上。大家都習慣叫他張木匠,至于他叫什么名字,大家倒給忘啦。
     張木匠除了做床的功夫好,更有副好心腸,沒事時就幫村民敲敲打打、修修補補,大家都喜歡和他做朋友,空閑時就找他談天說地,張木匠的日子過得真開心。     但是這些天來,張木匠茶不思飯不想的,眉頭鎖得好緊,這到底是怎么回事呢?原來,村里正流行著一種怪病,得病的人全身松軟無力,醫也醫不好,再沒人有閑情來找他聊天。張木匠又寂寞又難過,他總想著:“可嘆哪可嘆,我只會做床,人家生病,木匠幫不上忙。”
     這天晚上,張木匠躺在床上翻來覆去睡不著,他張開兩眼,看著窗前皎潔的月光。一陣微風吹過,窗外飛來兩只鳥,一只是貓頭鷹,一只是夜鶯,他們“嘰嘰咕咕”叫著,好像正討論什么重要的事。張木匠很好奇,便假裝睡著,沒想到兩只鳥居然說起人話來。
     “貓頭鷹哥哥,很近柳家村流行著怪病,我們趁早逃吧,免得也被傳染,就飛不動了。”夜鶯清脆地說著。
    “夜鶯妹妹,你說得對。唉!如果有個人能不怕吃苦,到南山百鳥林取寶樹做寶床,村民只要在寶床上睡一會兒,就得救啦!”貓頭鷹嘆氣說。
     “是啊。可是到南山的路又遠又危險,誰愿意去呢?我們還是快離開這里吧!”夜鶯說完,和貓頭鷹拍拍翅膀飛走了。
     張木匠一聽,驚訝地坐起來。他想了想,決定親自去取寶樹做寶床。天還沒亮,他就帶了斧頭、干糧,向那深藏在云霧里的南山走去。
     路越來越難走了,山越來越高了,張木匠走了又,鞋磨破了,就打赤腳走,腳上扎了刺,拔掉刺再走。不幸的是后來干糧吃光了,他又累又餓,只好坐下來休息一會兒。
     就在這時候,一團大黑影追著一團小黑影,“啪哧啪哧”飛過天空。張木匠瞪大眼仔細瞧,原來,小的是一只七彩的鳳凰。糟糕!追她的是一只大老鷹。
     “咕咕!咕咕!”小鳳凰驚慌地求救,一聲急過一聲。張木匠趕緊朝老鷹擲出斧頭。
     “嘎——”老鷹的腳被打傷了,大叫一聲,就趕快逃走了。
     “咕咕,咕咕!”小鳳凰飛到張木匠身邊說,“謝謝你救了我,我該怎么報答你呢?”
    張木匠沒料到小鳳凰也會說話,他高興地說:“我是柳家村的木匠,柳家村的人得了怪病,我要到百鳥林取寶樹做寶床,你能帶我去百鳥林嗎?”
    小鳳凰輕盈地飛了起來,說道:“跟我來吧,可敬的木匠!讓我帶你到美麗的百鳥林,再把這件事情告訴百鳥,讓大家一起幫你取寶樹做寶床。”
    張木匠隨著小鳳凰前往百鳥林。路上,他想要摘野果子充饑,拳頭大的山蚊子趁他不注意要叮他,一只大燕子猛然飛下來,一口吃了山蚊子。
     張木匠說:“好燕子,謝謝你啊!”燕子叫道:“吱吱!吱吱!謝謝你自己,你救了我們可愛的小鳳凰,還要取寶樹做寶床。”燕子說完就飛走了。
    木匠吃完果子,準備邁過前面幾丈高的草叢。“吼!吼!”一只花斑大虎正向這邊走來。“唰!唰!”兩只大孔雀一起展開漂亮的羽毛屏風,擋在木匠面前。老虎沒看到木匠,悶悶地走了。
    木匠向孔雀道謝,兩只孔雀同聲說:“謝謝你自己,可敬的木匠!你救了我們可愛的小鳳凰,還要取寶樹做寶床。”
    張木匠心里暖烘烘的,高興地往前走。餓了,百鳥銜來香甜的山果;渴了,百鳥幫木匠找山泉;白天,百鳥飛在上空,遮住炎熱的太陽;夜里,百鳥湊攏成被子,讓他睡個好覺。在百鳥的幫助下,張木匠渡過重重難關。
    這,他走進了一片古樹林,樹又高又大,陰陰暗暗的,路也看不清。正焦急著,喜鵲突然叫道:“往前走,往前走,可敬的木匠!前頭不遠有寶樹,取得寶樹做寶床。”
    穿過濃濃密密的樹林,天空一下子又亮起來,但是,前面除了山崖,哪有寶樹的影子?張木匠東張西望,小鳳凰飛在山崖上端喊道:“咕咕,取寶樹,往下看!咕咕,取寶樹,往下看!”
    張木匠于是走到山崖邊,往下一看:“哇!那就是珍貴的寶樹啊!”他興奮地大叫。一層七彩的光圈籠罩著寶樹,綠油油的葉子,紅艷艷的花朵,照得張木匠的兩眼都亮了。
    張木匠巴不得立刻下去砍寶樹,但是樹橫長在懸崖邊上,下面又是萬丈深谷,如果不小心掉下山谷,一定會摔個粉身碎骨。他定了定神,想到一個法子。張木匠在附近樹上,攀下一根長藤捆在自己身上,再蕩下山崖,然后抓緊斧頭,朝寶樹砍下。
    “哐當!”山谷響起洪亮的回聲。
    “哐當!哐當!”寶樹搖了起來。
    “嘎嘎——”哎呀!從前追趕小鳳凰的那只老鷹聽到了,居然由上空沖下,惡狠狠地咬著張木匠身上的樹藤。眼看樹藤就要被咬斷,張木匠一急,就一斧頭擲了過去,“嘎——”老鷹中了斧,垂著翅膀墜入萬丈深谷。雖然殺了老鷹,但是樹藤還是一點點地加速裂開,而寶樹還沒砍下,這該怎么辦呢?
    突然幾百只啄木鳥飛到寶樹上,“嗒嗒嗒,嗒嗒嗒……”啄木鳥賣力地啄起寶樹。“啪啦”一聲,藤子斷了,但是立刻有一大群布谷鳥在空中銜住張木匠的身子。
    小鳳凰急促地喊:“快騎上寶樹,閉上眼睛。”木匠照著做了。只聽到“啪嗒,啪嗒”幾聲,寶樹被啄斷了。他覺得渾身輕飄飄的,這么多天的辛勞,使得他舒服地睡著了。
    不知過了多久,張木匠醒過來,“咦?到家了,小鳳凰和那群鳥兒怎么都不見啦?”他吃驚地自言自語。
    張木匠看見自己坐在寶樹上,不多耽擱,使出自己很好的手藝,動手做起床來。他想:“寶床上該刻些什么花紋呢?”日想夜想,他想到百鳥的幫助,便決定要在寶床上刻上一百只不同的鳥兒,取名叫“百鳥床”。
    經過幾天的趕工,百鳥床總算完成了。這真是人間很精致的一張床,村人都爭著來看,即使是得了怪病、全身無力的人,都要求家人抬他來看。村民七嘴八舌地贊美著,覺得每只鳥都活靈活現,像要飛出去似的。有個病人嘆口氣說:“唉!可憐我成天躺著,如果能躺在這么一張精致好看的百鳥床上,就是病一輩子,我也愿意啊!”
    許多病人也跟著嘆氣附和。張木匠做百鳥床原本就是要幫助病人的,便立刻讓他們輪流一個個上床躺一下。說也奇怪,病人一躺在百鳥床上,四肢居然都能活動了。更奇怪的是,當百鳥床治好很后一個病人后,上面那一百只不同的鳥兒,竟都展開翅膀飛到窗外,活生生地在天空飛舞歌唱。
    從此以后,柳家村里處處都能聽到鳥兒悅耳的歌聲,看到鳥兒活潑的身影,村民都很好高興。張木匠呢?有朋友和百鳥陪伴,他可再也不寂寞了。"
    

讓《漢聲中國童話》成為十幾億中國人的故事很高興,《漢聲中國童話》簡體版即將在中國大陸隆重出版,能夠在這片孕育中國故事的廣袤土地上,陪伴千千萬萬的中國孩子成長、茁壯。記得1981年,《漢聲中國童話》首度在臺灣地區出版亮相時,我們引用了一句話:將來的藝術家一定會明白:創作一則優美的故事、一首好歌,或是編寫人人能懂的傳奇、謎語和笑話,可能比創作長篇小說和交響樂更重要……——托爾斯泰    19 世紀末俄國的大文豪托爾斯泰,以世界頂尖的文學家身份,跨入了大眾通俗文藝的園地,親身收集民間故事,并且為幼小的學童編寫啟蒙讀本。在當時,他的舉動曾經被譏諷為一種偉大才能的浪費。    如今,隔了一個世紀,我們卻不能不說他的理想是真知灼見了。今天,我們放眼世界各國,有多少優秀的文藝工作者,從事兒童讀物的創作。借著這些優美的讀物──寓言、童話、詩歌或民間故事,我們可以更深一層地體會托爾斯泰的理念:文藝教育乃是人類社會健康發展的根本。    細說《漢聲中國童話》的誕生緣由,不能不提當年的時空背景。1970 年至1980 年,臺灣地區正處在激烈的西化過程中,新生一代的孩子多半閱讀翻印自歐美、日本的兒童書籍,很少能看到圖文優美的中國讀物。孩子們只認識德國的白雪公主、美國的米老鼠、日本的無敵鐵金剛……如此失根于自身的文化沃土,無怪乎民族意識一代比一代淡薄了。    這令我們十分憂心。難道說中國沒有足夠的、好的故事嗎?其實不然。中華民族有五千年歷史、偉麗的山川、廣大的土地和眾多的人口,代代孕育、累積了無數動人的故事。并且,在過去正規學校教育不普及的年代里,口耳相傳的故事,曾經擔負起非常重要的教化功能,使得即使在窮鄉僻壤長大的孩子,也有一份中國人特有的文化氣質。    昔日的中國故事,如今安在?漢聲工作同仁在多年的民俗調查工作中發現:中國故事并非真正消失,只是藏匿了。君不見,在一所廟宇里,即使是一座小小的檐下斗拱,也畫了八個故事畫,更不必說那些壁畫、浮雕和詩文里藏有多少民間傳奇和歷史了。此外,民間的刺繡里也藏了故事,器物的花樣上也描繪著故事,甚至,在我們采訪年老的捏面人時,一個個造型生動、色彩艷麗而又散發著糯米甜香的江米人,每一個不也都牽連著一則相關的人物故事嗎?    我們由此想到:現代的孩子,不見得能像過去的孩童一樣,借著生活中的事物,達到潛移默化的文化傳承。他們走進廟宇里,大概也不再有人為他們解說那些壁畫中的故事了。    當時,眼看中國故事面臨了存亡絕續,我們內心急切,不能坐視不管。因此,漢聲自愿負擔起采集和整理的工作,并且借著現代最好的印刷技術,使得這些蒙塵的故事,得以重新閃亮起來。    第一要務是重新整理浩漫蕪雜的中國民間傳說和歷史故事。這說起來容易,做了才知道困難重重。像民間故事,往往受時代性、地方性和傳述撰寫的影響,面目模糊或斷簡殘篇地散存在各類舊書中,我們必須要讓它們在不失去原有主題和趣味的狀態下,改寫后成為完整的故事,而又能通過現代人價值觀念的考驗。這樣,真正可以采用的故事,不過是資料收集中的百中一二而已。    我們著手于中國兒童故事的工作,發現這工作并不只靠少數人的辛勞和使命就能達成,也需要更多的人力物力。那時,我們剛好閱讀到1920 年至1931 年北大、中山大學及民俗學會所做的中國民間故事調查資料。一方面感動于當時大學師生對實際文化的熱情參與,他們不辭辛勞地訪問地方父老,完成這厚達三十冊的民間故事珍貴資料;一方面,我們也領會到,要整頓中國傳統故事,使其成為有趣、人人可讀的書本,需要更多年輕人參與才行。    在將近一年的籌劃工作中,我們先后聘請四十多名年輕文藝工作者,加入兒童故事的撰寫和制圖。最后,凝縮成一個充滿了自我訓練和自我挑戰的工作小組。    《漢聲中國童話》工作小組,分為文字和插圖兩部分。文字部門定期有學者、專家來演講兒童文學和寫作方法的分析。此外,小組中每寫一個故事都要嚴格地經過資料和題材的選定,彼此互相口述以研究故事的語氣和結構,然后經過兩三次的修改和潤色,達到口語化才算定稿。插圖部門也是我們非常看重的,因為我們想到唯有良好的圖像,才能充分引領孩子興致勃勃地進入傳統故事的殿堂。今天,在全世界先進國家中,莫不以他們的文化背景,奠立了各自獨特的兒童插畫天地。在這方面,我們著實落后太多了,要奮起直追上世界水準,是夠辛苦吃力的。幸虧漢聲歷年來,都曾著意地收藏了歷代的中國美術資料和無數民俗美術的樣本。年輕的插畫小組工作人員,日日得以翻閱這些民族美術的材料,從中汲取創作的形式和技巧,他們運用毛筆和宣紙,一遍又一遍地反復為中國兒童故事勾勒造型。如今,在這套彩色的中國兒童故事書中,每一幀插畫都是畫家長期伏案煎熬,歷經困頓的結果。全書的風格脫胎于中國美術中的年畫、剪紙、刺繡、壁畫和各樣式的器物藝術。如果孩子們在閱讀后,能體會到一份地道中國式的美感,那就是我們辛勞的最大報償了。    內容編排方面,《漢聲中國童話》是依照農歷,以一年每天一個故事為原則,并順著中國節慶,發展出節令掌故、中國歷史和科學故事、偉人故事、神話、民間傳說等。用各類故事交替穿插的手法,期望孩子們在逐日讀完一年的故事之后,可以奠定對中國傳統文化的興趣和認識。    此外,在閱讀方法上,五六歲孩子固然已經能借著認字來進入這些故事,然而,在工作日趨繁忙,兩代之間常發生隔閡和代溝的情況下,我們卻更希望父母親能按照日期,以口耳相傳的方式,每天晚上講述一則給孩子聽。為此,我們在每一篇故事的后面都附加了“給媽媽的話”,增加了故事的詮釋和故事所附帶的背景知識。    中國過去多少故事,原本也多是在農村恬靜無事的夜晚,由家中父老閑閑搖扇,講述給孩童們聽的。這些故事的內容有“上窮碧落下黃泉”的玄奇,也關聯了中華五千年歷史和風云際會的人物,無數的民間傳說更來自廣袤無垠的中國鄉野。這些故事不只充分打開了孩子的精神世界,展開孩子遼闊的心胸 ,無形中,也使講述者和聆聽者自然建立起了中國倫常的親情。不僅如此,孩子在啟蒙成長過程中,會因親情的滋潤,對自己、對世界充滿信心。    無論是文化的傳承、倫理親情的維系,或是信心的建立,都是漢聲《中國童話》這套書想要帶進家庭中的。它的聆聽對象與誦讀者,該是由5 歲小童以至90 歲的長者。    當年《漢聲中國童話》在臺灣地區結集出版時,我們想到19 世紀的德國,在普法戰爭后,國勢正由衰弱逐漸復興。那時有格林兄弟倆,他們從民俗神話研究開始,進一步采擷德國民間故事,并提升了故事的想象力及意義,撰寫成280 多則的《格林童話全集》。據學者說,這套書對近代德國的教育和文化有極大的影響力。格林童話使德國的孩童從小便受到德國文化的啟蒙,使他們從民族情感的維系中,奮發求進。如今,格林童話已不只是屬于德國的財產,它的影響力已遍及全人類了。    不論《漢聲中國童話》簡體版將來在中國是否能有格林童話所產生的巨大影響力,但我們相信,在廣大的中國故事領域中,它是一個起步,也經由這樣的工作,我們得以與中國的傳統香火綿延,并且展望未來全新的世代。    值得欣慰的是,《漢聲中國童話》繁體版在臺灣地區出版后,多年來深入臺灣無數家庭,影響所及,從學校說故事的課程也看得出來。當年上說故事課時,臺灣從南到北幾乎每位上臺的小朋友都說著《漢聲中國童話》里的故事,而臺下小朋友竟能念念有詞跟著復誦。小朋友的反應讓我們明白,在現代化的中國社會里,孩子們多么迫切需要屬于自己民族的故事。    特別是今天時代更迭,中國從忙碌的工業社會來到瞬息萬變的后工業時代,我們的孩子陷入了一種新的困境。由于電子化的結果,兒童電子產品大行其道,孩子們課余大多沉迷于電子產品。電子產品畫面炫嘩刺激、奪人耳目,故事本身也多為假設虛擬。不少孩子因此活在自以為是的虛擬世界里,儼然成為“宅童”,既失根于現實社會,也失根于民族文化。    在《漢聲中國童話》簡體版出版前夕,我們深切體認,《漢聲中國童話》這部老經典是該在新時代發揮新作用了。它既有歷史積淀的智慧本體,又有透過父母每日一則、口耳相傳的使用方法,如此體用結合,恰可通過時代變遷的考驗。因此我們深信,在快速、虛擬且飄忽的世代,《漢聲中國童話》能幫助孩子穩定扎下深厚的根基,讓我們的民族幼苗身心茁壯,能面對世界各項挑戰,成為新時代扭轉乾坤的新巨人。

"曾榮獲:
第八屆文津圖書獎
臺灣地區地區地區“金鼎獎優良圖書獎”
新加坡“很好圖書品牌獎”
新加坡“很好圖書美術設計首獎”
曾入選:
2012 年度“大眾喜愛的 50 種圖書”
2013 年度“向全國青少年推薦的百種很好圖書”
2013年度“中國小學生推薦閱讀推薦書目 (修訂版)”
眾多學者、優選:
"

商品參數
基本信息
出版社 天地出版社
ISBN 9787545533163
條碼 9787545533163
編者 漢聲雜志社編寫
譯者 --
出版年月 2018-02-01 00:00:00.0
開本 16開
裝幀 精裝
頁數 0
字數 1608.00千字
版次 1
印次 1
商品評論

暫無商品評論信息 [發表商品評論]

商品咨詢

暫無商品咨詢信息 [發表商品咨詢]

大乐透今日预测汇总